agrandir le texte diminuer le texte

Accès direct au contenu

Laboratoire Passages XX-XXI Portails : www - étudiants - personnels Laboratoire Passages XX-XXI

Vous êtes ici : fr > Le laboratoire > Enseignants-chercheurs > Membres titulaires > FILI-TULLON Touriya

FILI-TULLON Touriya

 

Maître de conférences en littératures francophones, comparées

Touriya.FiliTullon@univ-lyon2.fr

Domaines de recherche: Littératures francophones et arabophones du Maghreb et du Machrek, littératures diasporiques.


Mots clés : Littérature postcoloniales, poétique de la traduction, arabo-francophonie. Littératures diasporiques, Traduction littéraire, études sur le genre.

- Recherche en cours: rapports mémoire littérature et arts

PUBLICATIONS

Ouvrages
FILI-TULLON Touriya : Fictions subversives en Méditerranée contemporaine (Boudjedra, Cossery, El Maleh, Habibi, Smaïl), A paraître.


Articles

FILI-TULLON Touriya : « Parler au nom du peuple "arabe" en écrivant en français », Françoise Naudillon (dir.), Les littératures francophones au miroir du populaire: par le peuple, pour le peuple ou contre le peuple, Palabres éditions, 2013, p. 55-66.

FILI-TULLON Touriya : « L'écrivain dans le ruissellement des langues : Canetti, El Maleh, Goytisolo », Anouar Ben Msila (coord), Edmond Amran El Maleh, art, culture et écriture, actes du colloque du 1er et 2 décembre 2011 à l'Université Moulay Ismaïl. Meknès (Maroc), publications de la Faculté des Lettres 2013, p 167-176.

Chapitres de livres (avec comité de lecture)

FILI-TULLON Touriya : « Mohammed Leftah ou l'art de la déambulation », Coll., Mohamed Leftah ou le bonheur des mots, A. Baïda, dir., Casablanca, Tarik éditions, 2009, p. 63-77.


FILI-TULLON Touriya : « Langue bifide : le français arabe d'Albert Cossery », Les francophonies d'Europe, du Maghreb et du Machrek : littératures et libertés, 18-19 novembre 2011, M. Quaghebeur, dir. Archives et Musée de la littérature, Bibliothèque royale, Bruxelles (Belgoqie). P.I.E.-Peter Lang, 2013, (coll. Documents pour l'Histoire des Francophonies: théorie n°33), p. 62-76.

« L'ironie de Cossery ou le paradoxe de l'arabesque », in Mustapha Trabelsi, dir., L'Ironie aujourd'hui : lectures d'un discours oblique, Clermont-Ferrand, Presses universitaires Blaise-Pascal, 2007, p. 55-68.

Direction de numéro de revue (avec comité de lecture)

« Edmond Amran El Maleh », Expressions maghrébines, vol. 9, n° 2, hiver 2010, p. 1-97.

Articles parus dans des revues avec comité de lecture

« Passages maléhiens : Edmond Amran El Maleh », Expressions maghrébines, vol. 9, n° 2, hiver 2010, p. 33-44.

«Le corps dansant au Maghreb: le cas de la danse contemporaine en Tunisie»
CELAAN
CELAAN, Le Corps maghrébin dans tous ses états, Saratoga Springs,, Skidmore College: Hedi Abdeljaouad,, n°4, Automne, 2006, p.97-105

«La littérature de l'immigration», Littératures frontalières - Spécial: Littérature maghrébine : interactions culturelles et méditerranée, volume 1
Littératures frontalières, Spécial: Littérature maghrébine : interactions culturelles et méditerranée, volume 1, Trieste,, Edizioni Università di Trieste,, n°24, ,, décembre, 2002, p. 217-232..

Publications en ligne sur site spécialisés

Dossier cinéma et littérature: Ahmed Bouanani: http://limag.com/new/index.php?inc=dspart&art=00036392

Dossier sur le poète et traducteur Mohamed Hmoudane. Dossier conçu avec les étudiants du Master PCL et du Master TLEC (U. Lumière-Lyon 2), http://www.limag.com/Volumes/Hmoudane.htm. En ligne sur le site Limag depuis mai 2013.

FILI-TULLON Touriya : « Présence musulmane dans l'Europe moderne », recension du collectif, J. Dakhlia et B. Vincent, dir., Les Musulmans dans l'histoire de l'Europe, « I. Une intégration invisible », Paris, Albin Michel, Bibliothèque Histoire, 2011. 656 p. La Vie des idées,
Paris, Collège de France. http://www.laviedesidees.fr/L-Europe-et-ses-Musulmans-avant-l.html
19-11-2012.

FILI-TULLON Touriya : « L'autre du nom : poétique de l'onomastique dans l'?uvre de Mohamed Leftah », en ligne : http://www.culturessud.com/contenu.php?id=536. Cultures Sud (Ministère des affaires étrangères et européennes), 2011, http://www.culturessud.com. En ligne.

Entrées de dictionnaire

«EL MALEH, Edmond Amran»
MATHIS-MOSER, Ursula, & MERTZ-BAUMGARTNER, Birgit (Dir.), Passages et ancrages en France - Dictionnaire des écrivains migrants de langue française. 1981-2011, Paris,, Champion, 2012, p. 338-340.

«LEFTAH, Mohamed»
MATHIS-MOSER, Ursula, & MERTZ-BAUMGARTNER, Birgit (Dir.), Passages et ancrages en France - Dictionnaire des écrivains migrants de langue française. 1981-2011, Paris,, Champion, 2012, p. 532-535

«O., Rachid»
MATHIS-MOSER, Ursula, & MERTZ-BAUMGARTNER, Birgit (Dir.), Passages et ancrages en France - Dictionnaire des écrivains migrants de langue française. 1981-2011, Paris,, Champion, 2012, p. 677-678.


Recension

Recension: Mémoires et Imaginaires du Maghreb et de la Caraïbe, Sous la direction de Samia Kassab-Charfi et Mohamed Bahi. Paris : Honoré Champion, coll. "Poétiques et esthétiques, XXe-XXIe siècles", 2013, Revue Présence francophone, p. 65-66.

Recension de l'ouvrage de Samia Kassab-Charfi, Patrick Chamoiseau, Paris, Gallimard / Institut français, 2012, 173 p., + 1 CD-audio INA.
Patrick Chamoiseau, (coor. Samia Kassab-Charfi et Célestin Monga), Présence francophone, College of the Holy Cross, Worcester, Massachusetts. A paraître.

Recension de l'ouvrage Les Voix de Khaïr-Eddine : pour une lecture des récits de l'enfant terrible, par Abdellah Baïda, Rabat, Editions Bouregreg, 2007. 269 p.
http://www.limag.com/Textes/Fili/2007CRBaidaKhairEddine.pdf

Traductions
Traduction de dix versets de Terre inquiète d'Edouard Glissant et essai "Traduire Glissant", sur le site Recours au poème , http://www.recoursaupoeme.fr/edouard-glissant/choix-de-dix-po%C3%A8mes-traduits-en-arabe-par-touriya-fili-tullon

Extrait de Murale [Jidaryya], de Mahmoud Darwich, Traduction collective (textes rassemblés par Gilles Ladkany et Pierre Grouix.), revue Nue, n° 20, 2002.

Entrevues, Animation d'Ateliers et de Tables rondes

Entretien avec le poète Mohamed Hmoudane à la médiathèque de la Part-Dieu
http://www.bm-lyon.fr/spip.php?page=video&id_video=662

Résidence de traduction, « L'école de littérature », D. Ruffel, org., Traduction (en français) et lecture de textes arabes contemporains en présence des auteurs : notamment deux nouvelles : « Anamnèse » de Ayoub Al Mouzaïne (écrivain marocain) de « Exercices pratiques pour insomniaques » de Aya Nabih (poète égyptienne), La Maison du banquet et des générations, Lagrasse, 7-14 juillet 2012.

Productions artistiques théorisées

Des-raisons d'y croire, récit d'expérience théorisée autour de la traduction et de la médiation en milieu associatif scolaire, Peli, Arles, 2012. 112 p.

Contributions au débat sur l'identité diasporique arabe en France (2013-2014)
http://www.mlfcham.com/index.php?searchword=Fili&ordering=&searchphrase=all&option=com_search


mise à jour le 6 avril 2018


Université Lumière Lyon 2