Mise à jour le 26 sept. 2025
Publié le 26 septembre 2025 – Mis à jour le 26 septembre 2025
Articles et chapitres d’ouvrages
[à paraître] « Utiliser les données linguistiques en vue de l’analyse littéraire : l’identification de stylèmes. Propositions méthodologiques », Tangence, n° 140, 2026. [à paraître] « Normes linguistiques et singularités stylistiques dans le texte traduit », Presses Universitaires de Vincennes. [à paraître] « Ordre des mots et traduction en poésie », Le Français moderne. « Traduire court, traduire moderne : étude de deux traductions de "L’Infinito" (Leopardi) par Sicca Venier », Revue des Sciences humaines, n° 355, « Faire court », juillet-septembre 2024, p. 145-158. « Comment les rétrotraductions éclairent le style d’un poème », cosigné avec Michèle Monte, Texto ! Textes et cultures, vol. XXIX, n° 1-2, « Textualités : Champs, domaines, perceptions, tendances, expériences », 2024, p. 59-70. « L’imaginaire de la poésie au prisme de la traduction : les métadiscours traductoriaux des versions françaises de L’Infini (1844-2018) », La Licorne, n° « L’imaginaire des genres » (dir. Chantal Massol), Presses universitaires de Rennes, 2024, p. 187-206. « Éthos et style du traducteur : le cas de Jaccottet traducteur de Leopardi », Argumentation et analyse du discours, n° 31, octobre 2023. « Raconter en traduisant : le créole dans Les Grands (2014) [de Sylvain Prudhomme] », Sylvain Prudhomme, nomadisme du roman (dirigé par Laurent Demanze et Pascale Roux), Paris : Lettres Modernes Minard, 2023, « Écritures contemporaines ». Introduction, coécrite avec L. Demanze, Sylvain Prudhomme, nomadisme du roman (dirigé par Laurent Demanze et Pascale Roux), Paris : Lettres Modernes Minard, 2023, « Écritures contemporaines ». « L’expérience de la cotraduction de La Nuit du hibou (Pyun, 2022) / The experience of co-translating from Korean : the case of La Nuit du hibou (Pyun, 2022) », La Main de Thôt : Théorie, enjeux et pratiques de la traduction (revue en ligne), n° 10, « Varia traduits », 2022, rubrique « Propos de traducteurs ». En ligne : https://revues.univ-tlse2.fr/lamaindethot/index.php?id=1115. « Comparaison d’un texte original et de ses rétrotraductions : que disent les mesures textométriques ? », coécrit avec Olivier Kraif, Meta : journal des traducteurs, vol. 67, n° 1, « Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative », avril-mai 2022, p. 190-216. « Voix d’Homère, voix du traducteur : l’Odyssée traduite par Philippe Jaccottet », p. 211-229 dans C. Deloince-Louette et A. Salha (dir.), Notre Homère : Stratégies d’appropriation des poèmes homériques (France, XVIe-XXIe siècle), Grenoble : UGA éditions, 2021. « Un roman typiquement américain : La Disparition de Jim Sullivan », coécrit avec L. Gonon, Europe, n° 1109-1110, 2020, p. 184-192 (numéro « Tanguy Viel », dirigé par L. Demanze). « Pour une exégèse féminine du Coran », coécrit avec R. Boulaâbi, avant-propos, p. 7-13 dans O. Youssef, Inquiétudes d’une musulmane : Propos sur la succession, le mariage et l’homosexualité, trad. de l’arabe par J. El Gharbi et R. Boulaâbi, Grenoble : UGA éditions, 2020. « La Signature en partage », coécrit avec A. Marchand, introduction au volume collectif La Signature en partage : Être écrivain-traducteur aux XXe et XXIe siècles, dir. A. Marchand et P. Roux, Revue des sciences humaines, n° 338, 2020, p. 7-18. « Martinique, charmeuse de serpents (A. Breton, 1948) : l’échec du dépaysement », Viatica, hors-série n° 6, 2019 (numéro « La France d’ailleurs », dirigé par M. Bovio et A. Stampfli). En ligne : https://revues-msh.uca.fr/viatica/index.php?id=198. « Entre deux langues », coécrit avec A. Marchand, introduction au volume collectif Entre deux langues : l’écrivain-traducteur et le bilinguisme aux XXe et XXIe siècles, dir. A. Marchand et P. Roux, Recherches et travaux, n° 95, 2019. En ligne : https://journals.openedition.org/recherchestravaux/1674. « Le projet "Épreuves de l’étranger" », coécrit avec F. Fonio et E. Nanni, dossier Acta Litt&Arts, n°5, 28 décembre 2018. En ligne : http://ouvroir-litt-arts.univ-grenoble-alpes.fr/revues/actalittarts/418-le-projet-epreuves-de-l-etranger. « L’analyse stylistique du corpus en français : cadres de l’étude et hypothèses » [pour une analyse stylistique du corpus réatrotraduit en français dans le cadre de l’expérimentation « Épreuves de l’étranger »], dossier Acta Litt&Arts, n°5, 28 décembre 2018. En ligne : http://ouvroir-litt-arts.univ-grenoble-alpes.fr/revues/actalittarts/420-l-analyse-stylistique-du-corpus-en-francais-cadres-de-l-etude-et-hypotheses. « Gérard Macé : Les voix du traducteur », p. 157-175 dans R. Boulaâbi et Cl. Coste (dir.), Les Mondes de Gérard Macé, Cognac : Le Temps qu’il fait / Paris : Le Bruit du temps, 2018. « De la Bourgogne à la Syrie, et retour : Orientalisme et régionalisme dans l’œuvre d’Alice Poulleau », coécrit avec É. Gaden, Viatica, hors-série n°2, juin 2018 (numéro « D’Afrique et d’Orient : Regards littéraires de voyageuses européennes (XIXe-XXIe siècles) », dirigé par É. Gaden). En ligne : https://revues-msh.uca.fr/viatica/index.php?id=1060. « Le perfectionnement linguistique en langue étrangère pour les étudiants en traduction et interprétation : le cas du français », Interpreting and translation studies (Séoul), avril 2016, p. 197-229. « La "pensée poétique" d’Aurélien et le modèle du formalisme chklovskien », dans D. Massonnaud et J. Piat, Aragon, genèses, modèles, réemplois, Paris : Classiques Garnier, 2016. Articles « Les Cahiers de l’Oronte », « Don Quichotte », « La Part du sable », « Un Effort », « Valeurs » dans B. Curatolo (dir.), Dictionnaire des revues littéraires au XXe siècle : Domaine français, Paris : H. Champion, 2014. « Un Effort (1928-1936) : L’égyptianité dans une revue francophone de la transition postcoloniale », dans D. Lançon (dir.), L’Orient des revues (XIXe et XXe siècles), Grenoble : ELLUG, 2014. « L’illusion de la verve surréaliste dans Capitale de la douleur », Recherches & travaux, n° 85, 2014 (numéro « La verve », dirigé par B. Vibert), p. 47-60. En ligne : https://journals.openedition.org/recherchestravaux/708?lang=de. « Lire le texte polémique : violence du discours et plaisir de la lecture », Recherches & Travaux, n° 83, 2013 (numéro « Les activités du sujet lecteur : travaux en cours », dirigé par N. Rannou), p. 25-39. En ligne : https://journals.openedition.org/recherchestravaux/662?lang=en. « Du toponyme à la notion : l’"Orient" dans l’œuvre de Georges Henein », dans R. Boulaâbi (dir.), Les Orientaux face aux orientalismes, Paris : Geuthner, 2013. Articles « Hoda Chaaraoui », « Andrée Chedid », « Claire Gebeyli », « Vénus Khoury-Ghata », « Laurice Schéhadé », « Nadia Tuéni », dans M. Calle-Gruber, B. Didier et A. Fouque (dir.), Le Dictionnaire universel des créatrices, Paris : Éditions des femmes, 2013. « Postface » coécrite avec É. Gaden, p. 187-210 dans A. Poulleau, À Damas sous les bombes [1926], réédition critique (éd. É. Gaden et P. Roux), Monein : Pyremonde, 2012. Articles « Mohed Altrad », « Salwa El Neimi », « Georges Schéhadé », « Salah Stétié » dans U. Moser et et B. Mertz-Baumgartner (dir.), Passages et ancrages en France : Dictionnaire des écrivains migrants de langue française depuis 1981, Paris : Champion, 2012. « La langue à l’épreuve de l’histoire : Georges Henein (1914-1974) et le rêve d’une "langue ouverte" », p. 81-92 dans D. Combe et M. Murat (dir.), L’écrivain et ses langues, Revue critique de fixxion contemporaine, n° 3, 2011. En ligne : http://www.revue-critique-de-fixxion-francaise-contemporaine.org/rcffc/article/view/fx03.09. « Fiction et subversion : les récits poétiques de Georges Henein », La Sœur de l’Ange, n° 6, automne 2009, p. 188-197 (cahier « Georges Henein », p. 180-214, préparé par M. Kober). « Pour qui sont ces serpents… ? : double pertinence polémique et renouvellement poétique », p. 107-121 dans M. Kober (dir.), Poésie des Suds et des Orients, Itinéraires et contacts des cultures, n° 42, 2008. « L’Escroc, le grossiste et l’épicier – toute poésie reniée », p. 117-134 dans M. Vassevière (dir.), Intellectuel surréaliste (après 1945), Paris : Association pour l’étude du surréalisme, 2008. « Appels au meurtre surréalistes », p. 57-78 dans F. Quinche et A. Rodriguez (dir.), Quelle éthique pour la littérature ? : Pratiques et déontologies, Genève : Labor et Fides, 2007. « Une grande opacité veille sur les êtres… », Le Nouveau Recueil, n° 79, juin-août 2006, p. 169-187. L’article est précédé d’extraits inédits d’un carnet manuscrit de G. Henein, daté de 1958. « Totalitaires ou funambulesques ? » [compte-rendu en ligne], Centre de recherche sur le surréalisme de l’Université de la Sorbonne nouvelle, section « Astu », 2005. En ligne : http://melusine-surrealisme.fr/site/astu/Clair_Debray.pdf. « Georges Henein : la réhabilitation du métis », Horizons maghrébins, n° 52, 2005 (numéro « La francophonie arabe », dirigé par A. Ouali Alami et C. Valat), p. 63-72. « Georges Henein : du paysage inutile au paysage intérieur », p. 107-121 dans M. Collot et A. Rodriguez (dir.), Paysages et poésies francophones, Paris : Presses de la Sorbonne nouvelle, 2005. |
Communications à des colloques et journées d’études, conférences invitées
Les communications n’ayant pas (ou pas encore) donné lieu à une publication sont précédées d’un astérisque. Ne sont mentionnées, pour les conférences invitées, que celles qui ont eu lieu à l’extérieur de mon université de rattachement. [à venir] « L’ambivalence stylistique dans le texte littéraire "entre les langues" : le cas des poèmes de Fatima dans Loin de Médine d’Assia Djebar », avec Touriya Fili (Lyon 2), colloque international « Ambiguïté et ambivalence en linguistique » (organisé par Bénédicte Guillaume, Elise Mathurin, Michèle Monte, Vanessa Saint-Martin), Université de Toulon, 27-28 novembre 2025. *« Normes linguistiques et singularités stylistiques dans le poème traduit », congrès international de l'International Network for the Study of Lyric (INSL), « Actualités du poème : ancrages historiques et contemporains » (organisé par Denise Brassard, Marc André Brouillette, Nathalie Watteyne), Université du Québec à Montréel 3-5 juin 2025. *« Décrire les évolutions de la langue dans un corpus de poésie traduite : XIXe-XXIe siècles », conférence invitée au séminaire du Groupe d’étude en histoire de la langue française (GEHLF) (organisé par Gilles Siouffi), Sorbonne-Université, 11 avril 2025. *« La traduction au risque de la métaphore : Étude d’un ensemble de traductions françaises d’un poème de Sappho (XIXe-XXe siècles) », journée d’études du groupe « Figures et figuralité » (organisée par Adèle Payen de La Garanderie et Sandra Poujat), Sorbonne Université, 22 mars 2025. *« Pratique d’écriture et enseignement de la stylistique », journée d’études « Pratiques d’ateliers d’écriture à l’UGA : un état des lieux » (organisé par Maud Lecacheur), Université Grenoble Alpes, 19 février 2025. « Ordre des mots et traduction en poésie », colloque international « L’ordre des mots a-t-il du style ? » (organisé par Marie-Albane Watine), Université Côte d’Azur, 10-11 octobre 2024. *« La poésie dans l’œuvre de Georges Henein », conférence inaugurale de l’événement international « La volonté d’horizon de Georges Henein (1914-1973) : Littérature, art et politique 50 ans après » (organisé par Arturo Monaco, Morad Montazami, Francesca Rondinelli), Rome, Villa Medici et Istituto per l’Oriente, 14-15 décembre 2023 *« Les cadres génériques du discours traduit », conférence invitée au forum ADARR (Analyse du discours, argumentation et rhétorique) (organisé par Ruth Amossy), Université de Tel Aviv (en ligne), 21 novembre 2023 *« La traduction : effet et horizon du texte littéraire plurilingue. Le cas de Clameur, H. Tandjaoui » (avec M. Geiser), colloque international « Lire et écrire entre les langues : littérature, enseignement, traduction et création » (organisé par le réseau LÉEL), Aix-en-provence, 15-16 juin 2023 *« L’usage critique des entretiens d’écrivains », journée d’études « ÉCRIRE : nouveaux chantiers de recherche » (organisée par Laurent Demanze), Université Grenoble Alpes, 7 juin 2023. « Utiliser les données linguistiques en vue de l’analyse littéraire : l’identification de stylèmes. Propositions méthodologiques », colloque « Littérature d’anticipation et humanités numériques » (organisé par Claire Barel-Moisan et Delphine Gleizes), UGA et ENS de Lyon, 16-17 mars 2023, Lyon *« L’écrivain et la traductrice : René Char cotraducteur de Leopardi et Keats », journée d’études internationale « La subjectivité dans la retraduction à plusieurs » (organisée par Carole Fillière et Enrico Monti), Université Toulouse Jean Jaurès et Université Haute-Alsace, Toulouse, 10 mars 2023 *« Un cas de cotraduction du coréen : procédure, difficultés et partis-pris » (avec Lee Tae-yeon), conférence invitée lors du séminaire du Cercle d’étude sur la traduction (organisé par Saburo Aoki, Bruno Jactat, Daniel Lebaud et Thierry Martin), Université de Tsukuba (Japon) et Université de Franche Comté, 11 janvier 2023 *« Traduction de traduction : simple aller-retour ou voyage sans retour ? » (avec O. Kraif), journée d’études « Traduire un auteur / Traduire un traducteur : Autour de la traduction de La nueva novela de Juan Luis Martínez » (organisée par A. Talbot), UGA, 1er avril 2022 « Traduire court », journée d’études « Faire court » (organisée par L. Demanze et D. Gleizes), UGA, 12 mai 2022 *Participation à la table-ronde sur la pertinence d’une approche énonciative de la poésie, colloque international « L’énonciation entre singulier et collectif : poétique, éthique, politique » (organisé par L. Gaudin-Bordes), Université de Toulon, 28-29 octobre 2021 *« Provincialiser l’édition occidentale : à partir de la collection Janoub » (avec R. Boulaâbi, entretien avec L. Demanze), journée d’études « Pour une cartographie des éditions contemporaines » (organisée par L. Demanze), UGA, 22 novembre 2021 *« "Chenilles et papillons" : les métamorphoses d’un texte dans les filets de l’alignement multitextuel » (avec O. Kraif), journée d’études internationale « Humanités numériques et texte littéraire traduit : éditer et analyser des corpus de versions parallèles » (coorganisée avec F. Fonio et E. Nanni), UGA, 24 septembre 2019 *« Faire l’expérience de la rétrotraduction avec Gérard Macé », journée d’études internationale « Traduire d’une langue proche, traduire d’une langue distante » (coorganisée avec F. Fonio et E. Nanni), UGA, 25 juin 2019 « Langue et modèle anglo-américains dans La Disparition de Jim Sullivan » (avec L. Gonon), journée d’études « Tanguy Viel : la caméra des mots » (organisée par L. Demanze), UGA, 15 novembre 2019 « "Même moi, peu savant" – L’Odyssée traduite par Ph. Jaccottet : la voix du traducteur », colloque international « Homère pour tous : Stratégies d’appropriation des poèmes homériques (XVIe-XXIe siècles) » (organisé par Ch. Louette et A. Salha), UGA, 8-9 novembre 2018 *« Pour une stylistique des textes traduits », journée d’études internationale « Stylistique et comparatisme » (organisée par G. Philippe), Université de Lausanne, 1er juin 2017 « Figures du traducteur », colloque international « Gérard Macé » (organisé par R. Boulaâbi et Cl. Coste), UGA, 16-18 novembre 2016 « Martinique, charmeuse de serpents (A. Breton, 1948) : l’échec du dépaysement », journée d’études internationale « La France d’ailleurs. Regards littéraires sur les voyages aux Outre-mer français au XXe siècle » (organisée par M. Bovio et A. Stampfli), UGA, 14 avril 2015 *« "Cette femme inventait donc sa poésie-danger" : Poésie, pouvoir et étrangeté linguistique dans Loin de Médine », journée d’études « Hommage à Assia Djebar » (organisée par R. Boulaâbi), UGA, 22 avril 2015 « Méthodes et outils du perfectionnement linguistique en français langue étrangère », conférence invitée à l’Université des langues étrangères Hankuk, HUSF-GSIT (Séoul), 5 novembre 2015 (avec interprétation simultanée en coréen) « Alice Poulleau, de la Bourgogne à la Syrie. Orientalisme et régionalisme dans le journal À Damas sous les bombes et dans les contes » (avec É. Gaden), colloque international « Femmes européennes en voyage. Afrique, Orient : regards littéraires » (organisé par R. Fonkoua et É. Gaden), Université Paris IV, 14-15 juin 2013 « La "pensée poétique" d’Aurélien et le modèle du formalisme chklovskien », colloque international « Aragon romancier » (organisé par J. Piat et D. Massonnaud), UGA, 23-24 mai 2012 « Lire le texte polémique : violence du discours et plaisir de la lecture », colloque international « Le sujet lecteur-scripteur de l’école à l’université : postures et outils pour des lecteurs divers et singuliers » (organisé par J.-F. Massol et N. Rannou), UGA, 7-8 juin 2012 « Georges Henein contre la "crampe" identitaire : le rêve d’une "langue ouverte" », conférence invitée lors du séminaire « Orientalismes » (organisé par D. Combe, D. Lançon et S. Moussa), École normale supérieure de Paris, 25 mars 2011 *« Jules César ou la contemplation des monstres », journée d’études internationale « Joyce Mansour » (organisée par É. Gaden et F. Rondinelli), UGA, novembre 2011 *« À l’heure où l’on ne prend au sérieux que la voix des canons… Georges Henein, animateur des avant-gardes artistiques et politiques cairotes pendant la guerre », colloque international à l’occasion de l’inauguration de la bibliothèque Georges et Boula Henein, Centre Français de Culture et de Coopération du Caire, 25 juin 2007 *« Patrimoine et construction d’une identité polémique », colloque international « Identités, mémoires, culture : Une vision transnationale du patrimoine » (organisé par G. Ladkany et Lina G. Tahan), École des hautes études en sciences sociales, 14-15 juin 2007 *« Cosmopolitisme et diversité culturelle : le cas de Georges Henein », journée d’études internationale « La diversité culturelle : antidote à la mondialisation ? » (organisée par Lina G. Tahan), École des hautes études en sciences sociales, 15 juin 2006 « Appels au meurtre surréalistes », colloque international « Éthique et littérature » (organisé par F. Quinche et A. Rodriguez), Université de Lausanne, avril 2006 « Pour qui sont ces serpents… ? : double pertinence polémique et renouvellement poétique », colloque international « Poésie des suds et des orients » (organisé par M. Kober), École normale supérieure de Lyon, 2005 : *« Georges Henein : l’intellectuel et le marteau-pilon », conférence invitée lors du séminaire « Figures du surréaliste en intellectuel après 1945 » (organisé par M. Vassevière, Centre de recherches sur le surréalisme), Paris III, 18 novembre 2005 *« Georges Henein : en route vers l’extrême-moi », journée de l’École doctorale « La fin des voyages ? » (coorganisée), Université de Paris III, 31 janvier 2004 « Georges Henein : du paysage inutile au paysage intérieur », colloque international « Paysage et poésie francophone » (organisé par A. Rodriguez), Paris III, juin 2002 *« Art et Liberté : le surréalisme en Égypte », colloque international « La littérature arabe et internationale », organisé au Caire par le Conseil supérieur de la culture, du 4 au 7 décembre 1999 |